Маты литературные слова
Во-первых, не надо забывать, что мы переводим не слова, а как минимум фразы, и нам вовсе не обязательно подыскивать точный русский аналог для каждого иностранного слова. К тому же матерное слово начинающееся на звук «Й» как Е-ть созвучно с мокшанским словом Юпатть Йупатть — Ныряй, Прыгай, заныривай, запрыгивай. На что только не пойдут, лишь бы скрыть финское прошлое России.
А теперь.. Остальные ответы. Тан Сав Знаток 7 лет назад конечно. Костя Лапин Ученик 7 лет назад What?!
Olya Ученик 7 лет назад чёрт возьми. V Ученик 7 лет назад Нет, это взаимоисключающие понятия.
Если слово "х-й" встречается в каких-то печатных текстах, "литературным" это его не делает. Arkady GYK Ученик 93 6 лет назад трахну суку. Если матерные слова кто-то использует в текстах, "литературными" это их не делает. Точно так же если нейтральные слова например, названия животных кто-то использует иносказательно, в том числе в качестве бранных, матерными они от этого не становятся, разве что в данном контексте приобретают определенную эмоциональную окраску "Куда прешь, КОРОВА?
Слово "тра Fleur Ученик 6 лет назад Дожили С каких это пор названия животных, их самцов и самок стали «для мата»?! Ага, а еще «для мата» есть такое слово «корова». Или «кобыла» самка лошади. Еще есть такое слово «кошка» а что, у нее же много котов бывает! А «свиноматка» — это же не просто самка свиньи, а специально предназначенная для разведения, так что это в несколько раз «матерщинней» получается!
Это стилистически нейтральное само по себе слово, а при иносказательном использовании становится стилистически сниженным, но остается вполне цензурным и в рамках литературного языка, как и все остальные зоометафоры — «свинья», «корова» и т. Не знаю, что примечательного нашли какие-то малолетние недоумки в названии самки безобидного домашнего животного и почему им так хочется каким-то боком приплести его к какой-то шняге. Оставьте суку в покое это, кстати, одно из самых достойных, умных и преданных существ в животном мире : матом ее название не станет ни при каких обстоятельствах, как и «корова» это вообще надо додуматься , как бы вам того ни хотелось.
С тем же успехом можете использовать под видом откровенно дебильного сленга слова «корова», «кошка» или «лисица»: идиотизм примерно того же уровня. Торбаблих Оракул 5 лет назад Сука, сволочь, падло, тварь, идиот, скот, ублюдок, рахит, чучундра, скатина, идиотина, долбоящер, гандон, пидарас.
Toma R Ученик 5 лет назад Нет, не существует, это взаимоисключающие понятия. Давайте тогда сперва поговорим про историю обсценной лексики, а потом уже про этимологию.
В этой области в течение последних нескольких веков происходило много интересного. Начнем с того, что сейчас ведутся разговоры о возможном запрете некоторых выражений в тех или иных социокультурных ситуациях.
При этом до сих пор остается открытым вопрос: а какая, собственно, лексика является обсценной? Получается какой-то абсурд — принимается закон, в котором, по идее, должен быть приведен список слов и корней, запрещенных к публичному употреблению. Такой закон будет как минимум нарушать сам себя. Да и сам по себе список не столь однозначен, как кажется. В каждый отдельный период существования языка обсценный пул состоит из определенного набора корней, но со временем этот пул меняется.
Какие-то слова вместе со словами-дериватами то есть словами, образованными с помощью этого же корня и связанной с ними фразеологией в этот пул входят, а другие, наоборот, выпадают, становятся менее активными. Самая яркая и довольно хорошо документированная история — это история со словом "блядь".
Этимология слова "блядь" совершенно прозрачна: слово, в котором отразилась другая ступень чередования корневого гласного, — это слово блуд, которое есть и в русском, и в старославянском. Первое значение — это "ошибка": пойти не туда блудить, заблудиться , сделать неверное умозаключение заблуждаться.
Второе значение, которое фиксируется и в старославянском языке, и в древнерусском, — это "прелюбодеяние". Примерно до х годов XVIII века слово "блядь" — первоначально в значении "ложь" — еще находится в рамках литературного языка. Но и позже, вплоть до как минимум второй трети XIX века, это слово не является таким же грубым словом, как и другие матерные слова. Затем оно начинает литературный язык покидать.
Сначала оно попадает в вульгарные, и доминирующим его значением становится "распутная или продажная женщина". И в середине XIX века оно уходит за границы просто вульгарной лексики, низкого просторечия — в область обсценной лексики.
Чтобы было понятно: есть просторечие, есть грубое просторечие, вульгарная лексика то, что в приличном обществе, вообще говоря, не употребишь, но в определенных контекстах можно ; а обсценная лексика — табуированная, запрещенная, ее как бы никогда употреблять нельзя хотя на самом деле в особых социокультурных ситуациях все же допустимо.
Динамика этого процесса хорошо видна по тому, как слово фиксируется в словарях. Если мы откроем, например, русско-французский этимологический словарь Рейфа, современника Пушкина, вышедший в году, вот там слово "блядь" и его дериваты еще представлены. То есть оно считается грубым и просторечным, но не обсценным, — что-то на уровне слова "жопа". Обсценных слов — например, "хуй", "пизда" — у Рейфа уже нет.
С другой стороны, если мы возьмем, например, русско-немецко-французский словарь Нордстета годов, то туда включены все матерные слова, то есть для Нордстета еще возможна такая тезаурусная фиксация русского языка, где все матерные слова включаются наряду со словами грубо-просторечными, без разделения, о котором я говорил выше.
А как вообще к мату относились в прошлом? Скажем, во времена того же Пушкина? Где употребляли матерные слова?